Invictus – Invencível
Estou querendo compartilhar um poema conheci há alguns anos, do qual gosto muito e considero bastante inspirador. Foi escrito pelo poeta inglês William Ernest Henley (1849–1903) em 1875.
Quando William tinha a idade de 12 anos, contraiu tuberculose nos ossos. A frágil saúde e a instabilidade financeira da família, faziam com que muitas vezes não comparecesse à escola. Alguns anos depois a doença progrediu e ele teve a perna esquerda amputada abaixo do joelho. Em 1867 entretanto passou nas provas da Universidade de Oxford como estudante senior. Ele é autor de diversas obras literárias, peças e poemas.
Espero que sirva para inspirar mais alguém assim como me inspira.
Leia-se ao som de Scotland the Brave
Out of the night that covers me Black as the pit from pole to pole I thank whatever gods may be For my unconquerable soul. |
Além da noite que me cobre Negro como o poço de ponta a ponta Eu agradeço a quaisquer deuses que existam Por minha alma invencível |
In the fell clutch of circumstance I have not winced nor cried aloud. Under the bludgeonings of chance My head is bloody but unbowed. |
Nas garras das circustâncias Eu não me abaixei ou chorei alto. Nas agressões da sorte Minha cabeça está sangrando mas não abaixada. |
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade And yet the menace of the years Finds and shall find me unafraid. |
Além deste lugar de fúria e lágrimas Se apresenta apenas o horror da sombra E entretanto a ameaça dos anos Me encontra e me econtrará sem medo. |
It matters not how strait the gate How charged with punishments the scroll I am the master of my fate I am the captain of my soul. |
Não importa quão estreito o portão Quão cheio de punições esteja o pergaminho Eu sou o senhor do meu destino Eu sou o capitão da minha alma. |